教授系列讲座顺利举行,黑龙江大学孙淑芳教授

  6月3日晚,黑龙江大学孙淑芳教授应邀在医学校区明道楼301教室为外国语学院俄语系师生做了题为“言语行为结构中核心要素阐释”的讲座。讲座由俄语语言文学研究所所长张宏莉教授主持。

" >

  在讲座中,孙淑芳教授介绍了现代语言学三大分支在研究对象上的区别,简述言语行为结构包含的要素,结合大量实例深入浅出地阐释了核心要素说话人与受话人所包含的意义范畴,最后总结了说话人与受话人语义范畴的主要特点。

365游戏官方网站 1

365游戏官方网站,  孙淑芳教授指出,语用学是语言学的一个重要分支,是对语言进行动态描写的一门学科。言语行为结构要素是语用学研究的重要内容,说话人和受话人范畴是言语行为结构的重要组成部分,二者作为言语主体反映出交际参与人之间的人际关系。言语行为结构要素纷繁复杂,是语言单位的重要组成部分。

3月29日下午,外国语学院在C512举行了主题为“语言、翻译与教学”的学术讲座。本次讲座为外国语学院“重建巴别塔”教授系列讲座的第二讲,由外国语学院副院长冯奇教授主讲,唐青叶教授主持,外国语学院教师和研究生参加了讲座。

  言语行为结构中的主导要素为说话人,其语义范畴丰富,包含纷繁复杂的内容,如言语行为目的、言语策略、言语行为类型、语用预设、语用意义、合作原则、情感评价等。孙淑芳教授从说话人与主体范畴,说话人在语句中的突显,说话人与其他语义要素三个方面具体阐释了说话人言语所具有的自我中心主义特点。

冯教授首先介绍了翻译界中传统本体论和当代工具论的对立统一,在比较分析各种翻译原则和手段的基础上,从语用学角度提出一元化的Approximation翻译模式,指出与翻译实践直接相关的是语用意义的选择,根据意义选择机制将翻译过程分为直译、改译和善译三类,并以语用学中的言语行为理论为框架对这三类翻译行为分别作了阐释。最后,从钱伟长校长的教育理念出发,冯教授指出翻译策略的选择不仅关乎语言技能,更体现译者的思维方法,因此与英语专业人才的语言与思维能力培养联系密切,对英语及翻译教学有着高度的理论和实践意义。

  孙淑芳教授表示,受话人语义范畴则相对简单。她首先介绍了巴赫金关于受话人具有多样性特点的论述以及受话人的主要问题,随后阐释了三类受话人语义范畴——信息性,生动性,透明度的内涵。据她介绍,另外还有一些范畴也与受话人相关,如受话人身份,言语行为内容等。

讲座引发了与会师生的热烈讨论,内容涉及翻译的可教性、文化语境对翻译的影响、翻译教学重点的安排、翻译中的修辞等等。唐青叶教授在总结点评中指出,本次讲座是一次多学科综合角度的语言学研究,有助于提升翻译教学者的理论素养和思辨能力,对我院学术氛围的营造和教学效果的优化有着积极的促进作用。

  讲座结束后,学院师生与孙淑芳教授进行了热烈的讨论交流。交流主要就语义学在俄语教学活动中的应用、说话人与受话人在言语活动中的统觉基础等问题进行。

本文由365游戏官方网站发布于国际名校,转载请注明出处:教授系列讲座顺利举行,黑龙江大学孙淑芳教授

相关阅读